You are viewing [info]minivermonso's journal

Калмыки

 С самого начала калмыки были единодушны в том, что старая ойратско-калмыцкая письменность из-за овоей сложности малодоступна народу. Единодушны они были и относительно того, что ориентироваться следует на кириллицу, хотя имелись и сторонники модной в то время латинизации.
Первые шаги в этом направлении были сделаны еще в 1924 г когда написана техническая книга. После некоторых экспериментов был выработан вариант, основанный на кириллице с применением для обозначения специфически калмыцких звуков некоторых знаков латинского алфавита. Этот проекте 1927 г. был принят официально.
Однако Академия наук СССР (разумеется, при участии Б. Я. Владимирцова) признала его неудобным для пользования. Отправляясь в Калмыкию, Борис Яковлевич имел четкое представление обо всех достоинствах и недостатках нового калмыцкого алфавита, имел, конечно, и свои соображения относительно путей его усовершенствования.
Решение такой задачи оказалось делом далеко не из легких. Предстояло рассмотреть шесть проектов усовершенствования алфавита, а в ходе работы совещания были представлены еще шесть.

  • Add to Memories

Литература

Следующая часть доклада посвящена литературе. «Вместе с оживлением литературного языка начинается оживление письменности, культуры вообще». Монголы прежде располагали средневековой литературой, которая была «значительно разнообразной, но она, конечно, не может удовлетворить человека современного». Тем не менее благодаря этому наследию «переход к новой литературе совершился у монголов безболезненно в какие-нибудь десять лет».
Далее докладчик охарактеризовал деятельность трех литературных издательских центров, из которых главным он признавал Улан-Батор, где «издаются не только журналы и газеты, но и в большом количестве политическая и экономическая литература типа брошюр. Издаются также солидные научные труды, главное, развивается школьная литература — учебники* что особенно важно для монголов».
Отметил докладчик и тот факт, что в Улан-Баторе предпринимаются попытки издания произведений первых монгольских писателей. «Недавно я получил первый монгольский роман, написанный моим другом и учеником — председателем Монгольской революционной партии Дамбадоржем»4.
Вторым центром являлся Верхнеудинск (Улан-Удэ). «В последнее время буряты не только пользовались литературой, издающейся в Урге, но и создали свою, быть может, не в таком большом количестве и с меньшим литературным успехом». Но они имеют возможность пользоваться опытом монгольских литераторов. _
 
  • Add to Memories

Народы

«В последнее время, как это отметил в своем вступительном слове наш уважаемый председатель, многие народы под влиянием различных причин, главным образом Октябрьской революции, пробудились к новой жизни. Среди этих народов занимают большое место монгольское племя, монгольские народы, разбросанные на огромном пространстве. Но кто, собственно, монголы?»
Докладчик категорически отвергал установившееся как в русской, так и в калмыцкой среде и среди европейцев представление, что монголами являются только жители Монголии. В действительности же, говорил он, там имеются «разные племена, в той или иной степени отличающиеся друг от друга. А за пределами этой страны можно найти монгольские народы».
«Но отнюдь нельзя говорить,— продолжал докладчик,— что халхасы, например, монголы по преимуществу, а часть племен, которая живет в калмыцкой области, не монголы. Все эти племена, говорящие на различных монгольских наречиях, имеют равные основания считать себя монголами. В каких бы государственных образованиях они ни находились, сознание принадлежности к монголам у этих племен есть».
 

Монголия начало

После Бориса Яковлевича Владимирцова остался интересный, большой научной ценности архив, состоящий из дневников, которые он собирался литературно обработать, записных книжек, различных записей, законченных и незаконченных трудов.
Так, из писем А. В. Бурдукову известно о целом ряде интересных работ, подготовленных Б. Я. Владимирцовым [Бурдуков, 1969, с. 336, 350, 355, 357, 364, 366] К
Однако многие ценные материалы не были обнаружены, и потому исключалась возможность появления каких-либо новых публикаций из наследия Б. Я. Владимирцова. Но сравнительно недавно в Архив АН СССР поступили некоторые рукописи Б. Я. Владимирцова, были найдены новые материалы и в другом хранилище — в Элисте.
В 1966 г. увидел свет хороший биобиблиографический справочник, в общей библиографии которого указаны две работы Б. Я. Владимирцова:
1. «Редакционная статья. Итоги областного совещания по усовершенствованию транскрипции и орфографии калмыцкого языка. Б. Я. Владнмирцов. Современное состояние языка и литературы у арабских и монгольских народов. Доклад. В ж. „Калмыцкая степь", 1928, № 3(6), с. 108—114» [Джимгиров, 1968, с. 214}.
Телевидение онлайн из Монголии нет у нас.
Составитель справочника допустил здесь неточность. Названную им статью нельзя считать редакционной, ибо принадлежит она определенному автору, подписавшемуся инициалами Б. Ф. Статья Б. Ф. представляет собой отчет об областном совещании по усовершенствованию нового калмыцкого алфавита. 
  • Add to Memories